Depois do tremor, de Jean Portante

R$70

edição Érica Casado
tradução Maria João Cantinho
preparação e revisão Marcelo Beso
projeto gráfico e diagramação Bruna Marchi
fotos de capa e miolo acervo do autor
campanha de comunicação Helena Motti

Com o apoio da Kultur | lx – Arts Council Luxembourg

96 páginas. Poesia. Editacuja, 2023.

Descrição

Depois do tremor Jean Portante

“A terra tremeu em Aquila e nos arredores, no dia 6 de Abril de 2009 e o tremor destruiu a paisagem interior.” Assim começa Depois do tremor, livro de poesia de Jean Portante escrito após a cidade italiana de sua mãe ser destruída por um terremoto. Dividido em quatro partes, esta obra nos leva a visitar, com o poeta – e suas “novas” memórias –, os escombros deste trágico acontecimento, onde as lembranças de sua infância, da cidade e também de sua própria literatura são compartilhadas com a intensidade e a suavidade de quem escreve sobre a materialidade do mundo e sua ausência (ora espírito, ora fantasma)  com uma visão mais ampla da vida, e por isso através da expressão íntima e sensível de que dispõe: a poesia. Publicado originalmente na França, Après le temblement (Le Castor Astral, 2013) chega ao Brasil com tradução de Maria João Cantinho e edição da Editacuja.   

 

“ÀS VEZES DO POUCO QUE RESTA
o sonho é o único que conta.
Ele conta as respirações que vão de um silêncio ao outro
(…)
adicionam ou subtraem
multiplicam ou dividem
mas o silêncio assim passado no crivo das operações
menos errante do que antes não chora.

Da distância ele é o que conta
e às vezes do pouco que resta.”

 

Jean Portante

Jean Portante nasceu em 1950 em Differdange (Luxemburgo) , filho de imigrantes italianos, e vive na França (Paris) há mais de trinta anos. Uma das grandes vozes da poesia contemporânea europeia, sua obra literária fecunda conta com mais de cinquenta livros – entre poesia, romance, ensaios, peças de teatro – e está traduzida em mais de vinte países. Depois do tremor é seu primeiro título no Brasil.

Em 2003, recebeu na França o Grand Prix d’automne de la Société des gens de lettres, pelo conjunto da sua obra, além do Prêmio Mallarmé pelo seu livro L’étrange langue. Recebeu duas vezes o Prêmio Servais, de Luxemburgo, com os livros Mrs Haroy ou la mémoire de la baleine e L’architecture des temps instables.

Em 2011, foi coroado pelo Prêmio Nacional do Luxemburgo, pelo conjunto da sua obra. Muitos outros prêmios literários lhe foram atribuídos, entre eles o Prêmio Internacional da Francofonia Benjamin Fondane (2012) e o Prêmio francófono internacional do Festival de poesia de Montréal (2022). Há mais de trinta anos é também tradutor literário, tendo traduzido cerca de quarenta livros. Recebeu o Prêmio Alain Bosquet da Tradução pelo livro L’amant mondial, de Juan Gelman.

 

Maria João Cantinho – tradutora

Maria João de Oliveira Sequeira Cantinho nasceu em Lisboa, Portugal, em 1963. Doutora em Filosofia, é também poeta, crítica literária, ensaísta, curadora, editora e professora. No Brasil, publicou com a Editacuja o livro de poesia Tem que ser navegando a longa noite (2022), coleção Lusamérica, da qual é também curadora.

Informação adicional

Peso 250 g
Dimensões 15 × 1 × 21 cm