o passeio vernet, denis diderot
O Passeio Vernet – no original La Promenade Vernet – é resultado de uma travessia linguística: translatare, traducere, translatio. Texto destinado inicialmente a um narratário e a um leitorado do século XVIII, a tradução aqui dada a lume destina-se a leitores brasileiros do século XXI e busca caminhar lado a lado com eles.
Flávia Falleiros
O Passeio Vernet é uma tradução inédita no Brasil do texto original, de 1767, de Denis Diderot. O e-book lançado pela Editacuja tem organização, tradução e notas de Flávia Falleiros e cotradução de Letícia Iarossi. Falleiros assina ainda o ensaio Arte, Natureza, Religião e Sociedade e nos oferece um guia para acompanhar o passeio com Diderot, retratando aspectos artísticos e literários da Paris do século XVIII. O livro, em formato digital, está disponível gratuitamente, reafirmando o compromisso da editora e da autora com o conhecimento democratizado.
organização, ensaio e notas de tradução Flávia Falleiros
tradução Flávia Falleiros e Letícia Iarossi
projeto gráfico Cecília Costa e Tatiana Podlubny
revisão Daniela Guanaes e Marcelo Beso Veronese
edição Érica Casado e Malu Scaramella
Tradução e ensaio. Editacuja, São Paulo, 2021.
Para ver todos os livros que publicamos, clique aqui.
lives
Na live de lançamento, contamos com a presença de Michel Delon, professor emérito da Université Sorbonne IV Paris que falou sobre Diderot hoje seguido da apresentação do livro pela autora Flávia Falleiros.
Assista na íntegra pelo YouTube:
Confira as matérias sobre o lançamento no Jornal da Unesp e Diário da Região.
autora e tradutora
Flávia Falleiros é professora de Teoria literária na UNESP, tradutora com mais de uma trintena de traduções publicadas, entre os quais: O Camponês de Paris, do surrealista francês Louis Aragon (1996); Topografia ideal de uma agressão caracterizada, do escritor argelino de expressão francesa Rachid Boudjedra, tradução que lhe valeu, em 2009, o Prêmio Jabuti de melhor tradução de língua francesa (2° lugar); Alá e as crianças-soldados, do romancista marfinense de expressão francesa Ahmadou Kourouma, Prêmio 2004 Maison de France–FNAC (trabalhos assinados como Flávia Nascimento). Flávia também foi professora estrangeira convidada no Département Littératures et langages (LILA), da École Normale Supérieure de Paris, nos anos em que viveu na França.
A autora Flávia Falleiros tem um canal do YouTube, Literatura e Cercanias. No canal, é possível assistir vídeos relacionados ao tema desta publicação:
tradutora
Letícia Iarossi nasceu em Piracicaba (Estado de São Paulo), em 29 de agosto de 1994. É bacharel em Letras com Habilitação de Tradutor, pela Universidade Estadual Paulista (UNESP), campus de São José do Rio Preto. Desde criança foi muito ligada à arte, em especial à dança e à literatura, e hoje atua como arte-educadora, revisora e tradutora. Anima diversos projetos culturais, organizando saraus, eventos, palestras e oficinas; é a articuladora do Sarau na Praça XV, na cidade de Ribeirão Preto. Durante o período de pandemia, foi cofundadora do Sarau na quarentena, encontros on-line e concursos literários que resultaram em antologias, publicadas em livros físicos. Letícia Iarossi também é agente literária e autora.